佛性论白话文-佛经译文

佛性论

龚隽释译

总序

自读首椤严,从此不尝人世渣滓味;

知道华严经,方知已是佛法富贵人。

固然,释教三藏十二部经有如暗夜之灯炬、苦海之宝筏,为人生带来光亮与美好,古德这首诗偈可说一语道尽行者阅藏慕道、顶戴感恩的心境!惋惜释教经典因为卷帙千众多,古文艰涩,常使繁忙的现代人有义理远隔、望而生畏之憾,因而多少年来,我一向想编篡一套文言佛典,以使法雨均沾,普利十方。

一九九一年,这个愿望总算有了端倪,是年,佛光山在中国大陆广州市举行[文言佛经编纂会议],将该套丛书订名为《中国释教经典瑰宝》。后来几经群策群力,我们决议其所出现的风格应该具有下列四项关键:

一启示思维:全套《中国释教经典瑰宝》合计百余册,依大乘、小乘、禅、净、密等性质编号排序,所选经典均具三点特征:

1前史含义的深远性

2中国文明的影响性

3人世释教的理念性

二通畅易懂:每册书均设有译文、原典、注释等单元,其间文句铺排力求流通通畅,措辞用字力求浅显易懂,期使读者能一望而知,契入妙谛。

三、文简义赅:以专章解析每部经的全貌,而且网罗重要的章句,介绍该经的精力地点,俾使读者对每部经义都能透彻了解,而且免于以偏概全之错误。

四、老少皆宜:《中国释教经典瑰宝》虽是文言佛典,但亦兼具浅显文艺与学术价值,以到达老少皆宜、三根普被的效果,所以每册书均以题解、源流、说明等章节,论述经文的年代背景、影响价值及在释教前史和思维演变上的位置人物。

兹值佛光山开山三十周年,诸方贤圣齐来庆祝,历经五载、集二百余人汗水结晶的百余册《中国释教经典瑰宝》也于此刻隆重推出,可谓含义特殊,论其成果,则有四点成果可与我们一起共享:

一、释教史上的创始之举:民国以来的文言佛经翻译尽管许多,但都是法师或居士个人的开示讲稿或零散的研讨心得,因为缺少整体性的方案,读者也不易窥视佛法之堂奥。有鉴于此,《中国释教经典瑰宝》丛书打破窠臼,将古来经律论中之重要著作,作有体系的收拾,为佛典翻译史写下新页!

二、出色学者的集体创作:《中国释教经典瑰宝》丛书结合中国大陆北京、南京各地名校的百位教授学者通力撰稿,其间博士学位者占百分之八十,其他均具有硕士学位,在当今出版界各种读物中难得一见。

三、两岸梵学的沟通互动:《中国释教经典瑰宝》撰述大部分由大陆饱学能文之教授担任,并搜录台湾教界大德和居士们的论着,藉此联接两岸梵学,使有互动的缘由。编审部分则由台湾和大陆学有专精之学者从事,不仅对中国大陆研讨梵学习尚具有带动启示之效果,关于台海两岸梵学沟通更是助益良多。

四、文言佛典的精华集粹:《中国释教经典瑰宝》将佛典里具有思维性、启示性、教育性、人世性的章节作重点式的集粹收拾,有别于坊间一般[照本翻译]的文言佛典,使读者能充份享用[深化经藏,才智如海]的法喜。

今《中国释教经典瑰宝》排印在即,吾怅然为之作序,并藉此感谢慈惠、依空等人百忙之中,辅导编修;吉广兴等人奔波两岸,牵线搭桥;以及王志远、赖永海等[瑰宝小组]人员的汇编印行。因为他们的同舟共济,使得这项巨大的工作得以不负众望,功竟圆成!

《中国释教经典瑰宝》虽说是我们精心擘划、竭尽全力的巨著,但经义深邈,实难尽备;法海众多,亦恐有遗珠之憾;加以年代之骚动,文明之激荡,学者教授于符合佛心,或有距离之处。凡此失漏必定甚多,星云谨以愚诚,请求诸方大德不吝指正,是所至祷。

一九九六年五月十六日于佛光山


随机文章: